Attenti Al Lupo

Achtung vor dem Wolf
C’è una casetta piccola così,
Da ist ein klitzekleines Häuschen,
con tante finestrelle colorate,
mit vielen bunten Fensterchen,
e una donnina piccola così,
und ein klitzekleines Frauchen,
con due occhi grandi per guardare,
mit zwei großen Augen zum Sehen,

e c’è un omino piccolo così,
und da ist ein klitzekleines Männlein,
che torna sempre tardi da lavorare,
das immer sehr spät von der Arbeit zurückkehrt,
e ha un cappello piccolo così,
und er hat einen klitzekleinen Hut,
con dentro un sogno da realizzare,
mit einem zu realisierenden Traum drin,
e più ci pensa più non sa aspettare.
und je mehr er darüber denkt, umso weniger kann er darauf warten,
Amore mio non devi stare in pena,
Mein Schatz, du sollst dich nicht quälen,
questa vita è una catena,
dieses Leben ist eine Kette,
qualche volta fa un po‘ male,
tut manchmal ein wenig weh,
guarda come son tranquilla io
schau wie ruhig ich bin
anche se attraverso il bosco
auch wenn ich den Wald durchquere
con l’aiuto del buon Dio,
mit der Hilfe des lieben Gottes,
stando sempre attenta al lupo.
Immer auf der Hut vor dem Wolf

Attenti al lupo. Attenti al lupo.
Vorsicht vor dem Wolf. Vorsicht vor dem Wolf.

Living together. Living together.

Laggiù c’è un prato piccolo così
Dort unten ist eine klitzekleine Wiese
con un gran rumore di cicale,
mit einen großen Lärm von Grillen,
e un profumo dolce e piccolo così,
und ein süßer Duft und so klitzeklein,
amore mio è arrivata l’estate,
mein Schatz, der Sommer ist gekommen,
e noi due qui distesi a far l’amore
und wir zwei liegen hier und lieben uns
in mezzo a questo mare di cicale,
inmitten dieses Meeres von Grillen
questo amore piccolo così
diese klitzekleine Liebe
ma tanto grande che mi sembra di volare,
die doch so groß ist, dass ich glaube zu fliegen,
e più ci penso più non so aspettare.
Und je mehr ich dran denke, umso weniger kann ich warten.

Amore mio non devi stare in pena,
Mein Schatz, du sollst dich nicht quälen,
questa vita è una catena,
dieses Leben ist eine Kette
qualche volta fa un po‘ male,
tut manchmal ein wenig weh
guarda come son tranquilla io
schau wie ruhig ich bin
anche se attraverso il bosco
auch wenn ich den Wald durchquere
con l’aiuto del buon Dio,
mit der Hilfe des lieben Gottes,
stando sempre attenta al lupo.
Immer auf der Hut vor dem Wolf

Attenti al lupo. Attenti al lupo.
Vorsicht vor dem Wolf. Vorsicht vor dem Wolf.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s