Cosa Sarà

Was mag es sein

Cosa sarà che fa crescere gli alberi e la felicità,
Was mag es sein, das die Bäume wachsen lässt und das Glück
che fa morire a vent’anni anche se vivi fino a cento.
Das mit zwanzig sterben lässt, auch wenn du Hundert Jahre alt wirst.


Cosa sarà a far muovere il vento a fermare il poeta ubriaco
was mag es sein, das den Wind bewegt, den betrunkenen Poeten stoppt,
a dare la morte per un pezzo di pane o un bacio non dato
den Tod bringt für ein Stück Brot oder einen nicht gegebenen Kuss.
Oh, cosa sarà, che ti svegli al mattino e sei serio
Oh, was mag es sein, das dich am Morgen ernst aufwachen lässt
che ti fa morire ridendo di notte
und dich nachts  vor Lachen sterben lässt,
all’ombra di un desiderio,oh cosa sarà.
Im Schatten eines Verlangens, oh, was mag es sein.
Che ti spinge ad domare una donna bassina e perduta
Das dich dazu bringt eine kleine und verlorene Frau zu beherrschen
la bottiglia che ti ubriaca anche se non l’hai bevuta.
Die Flasche, die dich betrunken macht, auch wenn du sie nie getrunken hast
Cosa sarà che ti spinge a picchiare il tuo re
was mag es sein, das dich antreibt, deinen König zu schlagen
che ti porta a cercare il giusto dove giustizia non c’è.
Was dich nach dem Recht suchen lässt, wo es kein Recht gibt
Cosa sarà che ti fa comprare di tutto
was mag es sein, das dich alles kaufen lässt
anche se è di niente che hai bisogno
auch wenn du eigentlich nichts benötigst.
cosa sarà che ti strappa dal sogno
Was mag es sein, das dich aus dem Traum herausreißt
Oh cosa sarà. Che ti fa uscire di tasca dei no, non ci sto
Oh was mag es sein, das dir ein paar „nein“ „ich will nicht“ entlockt
che ti getta nel mare e ti viene a salvare, oh cosa sarà.
Das dich ins Meer wirft und dich dann rettet, oh was mag es sein.
Che dobbiamo cercare, che dobbiamo cercare.
Was müssen wir suchen, was müssen wir suchen.
Cosa sarà che ci fa lasciare la bicicletta sul muro
Was mag es sein, das uns die Fahrräder an der Wand abstellen lässt
e camminare la sera con un amico a parlare del futuro.
Um abends mit einem Freund spazieren zu gehen und über die Zukunft zu reden.
Cosa sarà questo strano coraggio, paura che ci prende
Was mag dieser komische Mut sein, Angst, die von uns Besitz ergreift
e ci porta ad ascoltare la notte…che scende. Oh cosa sarà…
und uns dazu bringt, der hereinbrechenden Nacht zuzuhören, oh was mag es sein…
Quell’uomo e il suo cuore benedetto
Dieser Mensch und sein gesegnetes Herz
che è sceso dalle scarpe e dal letto, si è sentito solo.
Der aus den Schuhen und dem Bett ausgestiegen ist, er hat sich einsam gefühlt.
E‘ come l’uccello che è in volo,
Er ist wie der Vogel, der fliegt,
come l’uccello che è in volo si ferma e guarda giù
wie der Vogel, der fliegt, innehält, und nach unten schaut

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s