Hinter der Türe
Dietro la porta di casa mia
Hinter meiner Haustüre,
ho notizie arrivate da molto lontano
habe ich Nachrichten von weit her
dietro al porta di casa mia
Hinter meiner Haustüre,
ho un amore che tengo che tengo a portata di mano
habe ich eine Liebe, die ich griffbereit halte
ho pensieri importanti parcheggiati in un angolo
Habe ich wichtige Gedanken, abgestellt in einer Ecke
aspettano me
sie warten auf mich
ho parole scadenti, perdenti vicino a me
ich habe minderwertige, versagende Worte in meiner Nähe.
Dietro la porta di casa mia
Hinter meiner Haustüre
c’è la polvere dei miei ritorni, della mia strada
ist der Staub meiner Rückkehr, meiner Straße
c’è l’ombra della mia anima
ist der Schatten meiner Seele
sempre attenta ovunque vada
immer aufmerksam, wo immer ich auch gehe.
c’è un tempo preciso un momento anche per te
Es gibt eine bestimmte Zeit, einen Augenblick auch für dich
dietro la porta di casa cosa c’è?
Was ist hinter der Haustüre?
Ci sono novità, ci sono notti
Es gibt Neuigkeiten, es gibt Nächte
che per niente al mondo cambierei
Die ich für nichts auf der Welt ändern würde
ci sono novità e tutto quello che ci porterà
es gibt Neuigkeiten und all das, was sie uns bringen werden
questo vivere appesi coi denti
dieses an den Zähnen hängende Leben
per una faccia migliore
für ein besseres Gesicht
questo vivere fuori dai tempi
dieses außerhalb der Zeit Leben
aspettando per ore
stundenlanges Warten
ci sono novità ci sono notti
Es gibt Neuigkeiten, es gibt Nächte
che per niente al mondo perderei
Die ich für nichts auf der Welt verlieren möchte
ci sono novità e tutto quello che ci porterà
es gibt Neuigkeiten und all das, was sie uns bringen werden
questo gran consumarsi di mani
dieses große Abnützen von Händen
giocando carte migliori
bessere Karten ausspielend
questo leggere sempre le mani
dieses ewige aus den Händen Lesen
e cercarne i colori
und die Farben Suchen
Dietro la porta di casa mia
Hinter meiner Haustüre
ho un tappeto di tutte le stelle del cielo
habe ich einen Teppich aus all den Sternen des Himmels
e i tuoi occhi segretamente nascosti
und deine Augen heimlich versteckt
rinchiusi per me
eingesperrt für mich
c’è un leggero passo di vento che qui non c’è
da ist ein leichter Windhauch, den es hier nicht gibt
vedersi di notte quando danza per me
sich nachts sehen, wenn sie für mich tanzt.
Ci sono novità ci sono notti
Es gibt Neuigkeiten, es gibt Nächte
che per niente al mondo cambierei
die ich für nichts auf der Welt ändern würde
ci sono novità e tutto quello che ci porterà
es gibt Neuigkeiten und all das, was sie uns bringen werden
questo stare leggeri e presenti
dieses leicht und anwesend Bleiben
cantando fuori dal coro
außerhalb des Chors singend
queste voci poco distanti fuori dal coro
diese nicht weit entfernte Stimmen außerhalb des Chors
ci sono novità ci sono notti
Es gibt Neuigkeiten, es gibt Nächte
che per niente al mondo perderei
Die ich für nichts auf der Welt verlieren möchte
e la curiosità e tutto quello che ci porterà
und die Neugier und all das, was uns dazu bringen wird
ad aprire la porta ad ogni novità
die Türe für jede Neuigkeit zu öffnen
consumandone poco per volta
um nur ein wenig davon auf einmal zu verbrauchen
per quello che verrà
für das, was kommen wird
per quello che verrà
für das, was kommen wird