Sul Confine

Auf der Grenze

Dentro a quella stanza
In diesem Zimmer

tutta in ombra ed in silenzio
ganz im Schatten und in der Stille

sale dal cuscino
erhebt sich vom Kopfkissen

il tuo sorriso lento
dein langsames Lächeln.

Non parlo perché non so
Ich rede nicht, weil ich nicht weiss,

non conosco le parole
weil ich die Worte nicht kenne

non parlo perché tu sai
ich rede nicht, weil du

leggere nel cuore
aus dem Herzen lesen kannst.

E l’uomo in bianco dice
Und der Mann in Weiß sagt

di non stancarti troppo
dass du dich nicht zu sehr anstrengen sollst

tu appanni gli occhi e segui
du trübst deine Augen und folgst

un sogno mai interrotto
einem nie unterbrochenen Traum.

E la battaglia infuria
Und der Kampf wütet

fra angeli e demoni
zwischen den Engeln und den Dämonen

tu lotta ancora a lungo
kämpfe noch lange

non voglio che abbandoni
ich möchte nicht, dass du aufgibst.

Il più bello
Den schönsten deiner Tage

dei tuoi giorni devi attraversare
musst du noch durchschreiten

la canzone tua più dolce
das Süßeste deiner Lieder

è da cantare
ist noch zu singen

tu non arrenderti così sul confine
ergib dich nicht einfach so, auf der Grenze.

Il più verde
Im grünsten

dei tuoi mari devi navigare
deiner Meere musst du segeln

il più rosso vino
den rotesten Wein

devi ancora bere
musst du noch trinken

tu non fermarti proprio lì
bleib nicht gerade dort stehen

sul confine
auf der Grenze.

E il caldo tornerà
Und die Hitze wird zurückkehren

e torneremo ancora
und wir werden auch zurückkehren

alla musica nei bar
zur Musik in den Bars,

a letto con l’aurora
ins Bett im Morgengrauen,

a perderci a New York
werden uns in New York verlieren

per ritrovarci a Roma
um uns in Rom wiederzufinden

davanti a una vetrina
vor einem Schaufenster

col vento sulla schiena
mit dem Wind im Rücken.

Il più bello
Der schönsten

degli amori che hai ancora da incontrare
Leidenschaft wirst du noch begegnen,

l’ultimo libro devi raccontare
das letzte Buch musst du noch erzählen,

combatti ancora,
kämpfe noch,

un po‘ per me
ein bisschen für mich,

sul confine
auf der Grenze.

Il più grande
Den größten Freund

amico devi ancora accompagnare
musst du noch begleiten,

le lunghe estati insieme da viaggiare
die langen Sommer gemeinsam durchreisen,

tu aspettami soltanto un po‘
warte auf mich nur ein wenig

sul confine
auf der Grenze.

Tu non fermarti proprio lì
Bleib nicht gerade dort stehen

sul confine
auf der Grenze.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s