Il Capo Dei Briganti

Der Chef der Gauner

Sono il capo dei briganti inseguito, braccato
Ich bin der Chef der Gauner, verfolgt, gehetzt
Ma sono il vero napolitano e quell’altro è un rinnegato
Aber ich bin der wahre Neapolitaner und der andere ist ein Abtrünniger
Son l’erede di Robin Hood e difendo i disperati
Ich bin der Erbe Robin Hoods und beschütze die Verzweifelten
dallo stato della vergogna con l’aiuto degli affiliati
vor diesem Staat der Schande mit Hilfe der anderen Mitglieder

Sono il capo dei briganti. Sono stato scomunicato
Ich bin der Chef der Gauner. Wurde exkommuniziert
e combatto la guerra santa nell’anonima del peccato
und kämpfe im heiligen Krieg auf der Seite der Aktiengesellschaft der Sünde
Questa è terra di frontiera, questa è terra di nessuno
Dies ist Grenzland, dies ist Niemandsland
Se il tiranno la rivuole, sarà muro contro muro…
Will der Tyrann es wiederhaben, wird es Wand gegen Wand sein
Qui è la fabbrica dei miracoli, qui è il santuario dei dannati
Hier ist die Fabrik der Wunder, hier ist das Allerheiligste der Verdammten
La miseria aizza i diavoli nel reparto agitati
Das Elend hetzt die Teufel in der Abteilung der Aufgeregten
Forte Apache a Gricignano è assediato dagli indiani
Die Festung Apache in Gricignano ist von Indianer belagert
non si sentono più al sicuro neanche gli americani…
nicht einmal mehr die Amerikaner fühlen sich sicher …
Nuie stevemo già ’nguaiate ma site arrivate ‚ccà!
E avite cagnat‘ é sante ca‘ legge da’nfamità!
Avite ‚mbrugliat’è carte ma é brigante sò ’nate ‚ccà!
E mò stammo pé tutto ‚o munno, simm’è Napule paisà! (*)
Uns ging es schon dreckig als ihr gekommen seid!
Und ihr habt die Heiligen ausgetauscht mit dem Gesetz der Infamie!
Ihr habt die Karten gezinkt, aber die Gauner sind hier geboren!
Und jetzt sind wir auf der ganzen Welt, wir sind aus Neapel, Landsmann!
Sono il capo dei briganti.
Ich bin der Chef der Gauner
Protettivo, spietato
Schützend, erbarmungslos
Disprezzato, osannato, ingiuriato, temuto
Verachtet, umjubelt, verschmäht, gefürchtet
Questa è lotta senza quartiere siete tutti avvisati
Dies ist ein Kampf auf Leben und Tod, ihr seid vorgewarnt
Nel frastuono del vostro sdegno, nel silenzio dei carri armati
Im Getöse eurer Empörung, in der Stille der Panzer
Nel frastuono del vostro sdegno, nel silenzio dei carri armati
Im Getöse eurer Empörung, in der Stille der Panzer

 

(*) Hier singt Bennato in Neapolitanisch

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s