Wannamarkilibera

Wannamarkilibera (1)

Una crema per la bellezza
Eine Schönheitscreme
un amuleto per la salute
ein Amulett für die Gesundheit
o per l’eterna giovinezza
oder für die ewige Jugend
promesse mai mantenute
nie eingehaltene Versprechen

E con un ghigno da vera arpia
Und mit dem Grinsen einer echten Harpyie (2),
un campionario di espedienti
einem Sammelsurium von Tricks,
si può carpire la buona fede
kann man die Vertrauenseeligkeit
di vecchiette innocenti
unschuldiger alter Damen ausnützen.
E quanti altri imbroglioni e millantatori
Und unzählige weitere Betrüger und Angeber
criminali travestiti da predicatori
Kriminelle, als Prediger verkleidet
Sbucati da ogni angolo di strada
die an jeder Strassenecke auftauchen
o dalle fauci della televisione…
oder  aus dem Rachen der Fernsehapparate…
Però in nome della sacrosanta teoria
Doch im Namen der unantastbaren Theorie
di giudicare tutti con la stessa misura
dass jeder mit dem gleichen Mass beurteilt werden soll,
o tutte le canaglie vadano in galera, oppure dentro nessuna!
Entweder wandert jeder Schuft ins Gefängnis, oder keiner!
E allora:
Also dann:
Wannamarkilibera!
Wannamarkilibera!
Wannamarkilibera!…
Wannamarkilibera!
Wannamarkilibera!
Wannamarkilibera!…
E‘ la regina delle televendite
Sie ist die Königin des Teleshoppings
vende santini con la voce stridula
Verkauft Heiligenbilder mit schriller Stimme
ma pure vendere le indulgenze
doch auch der Ablass Handel
è un reato da condannare
ist eine Straftat, die verurteilt werden muss
E allora avanti gli imbonitori
Also vorwärts ihr Anpreiser,
politicanti e confessori
Karrieristen und Beichtväter
avanti avanti chi è senza peccato
vorwärts, vorwärts, wer ohne Sünde ist
scagli la prima pietra!…
werfe den ersten Stein!…
Questa è una gara a chi le spara sempre un poco più grosse e sa essere convincente
Dies ist der Wettbewerb derer, die immer ein wenig mehr auftragen
als die anderen und dabei überzeugend wirken
E sa trarre potere e ricchezza dalla paura della gente!…
und Macht und Reichtum aus der Angst der Leute schöpfen!…
C’è chi promette mari e monti ed il vero paradiso e non solo il paradiso in terra…
Da gibt es den, der Goldene Berge verspricht, und das wahre Paradies,
und nicht nur das Paradies auf Erden…
E c’è chi con aria fraterna ti promette la vita eterna!
Und es gibt den, der dir mit väterlichem Getue das ewige Leben verspricht!
E allora:
Also dann:
Wannamarkilibera!
Wannamarkilibera!
Wannamarkilibera!…

(1) Fiktiver Name eines Tele Shopping Senders
(2) Fabelwesen aus der griechischen Mythologie

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s