Canzone per l’estate

Lied für den Sommer

Con tua moglie che lavava i piatti in cucina e non capiva
Mit deiner Frau, die in der Küche die Teller spülte und nicht verstand
Con tua figlia che provava il suo vestito nuovo e sorrideva
Mit deiner Tochter, die ihr neues Kleid anprobierte und lächelte
Con la radio che ronzava
Mit dem Radio, das summte
Per il mondo cose strane
Komische Dinge für die Welt

E il respiro del tuo cane che dormiva.
Und das Atmen deines schlafenden Hund.
Coi tuoi santi sempre pronti a benedire
Mit deinen Heiligen immer bereit zu segnen
I tuoi sforzi per il pane
Deine Bemühungen für das täglich Brot
Con il tuo bambino biondo
Mit deinem blonden Kind
A cui hai donato una pistola per Natale
Dem du eine Pistole zu Weihnachten geschenkt hast
Che sembra vera
Die echt aussieht
Con il letto in cui tua moglie
Mit dem Bett, in dem deine Frau
Non ti ha mai saputo dare
Dir nie zu geben wusste
E gli occhiali che tra un po‘ dovrai cambiare
Und die Brille, die du demnächst wechseln musst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Con le tue finestre aperte sulla strada
Mit deinen offenen Fenstern zur Strasse
E gli occhi chiusi sulla gente
Und den geschlossenen Augen für die Menschen
Con la tua tranquillita‘, lucidita‘, soddisfazione permanente
Mit deiner Ruhe, Klarheit, ständiger Zufriedenheit
La tua coda di ricambio
Dein Ersatzschwanz
Le tue nuvole in affitto
Deine gemieteten Wolken
Le tue rondini di guardia sopra il tetto.
Deine Schwalben als Wachen auf dem Dach.
Con il tuo francescanesimo a puntate
Mit deinem Franziskanertum in Fortsetzungen
E la tua dolce consistenza
Und deinem süssen Umfang
Col tuo ossigeno purgato
Mit deinem gereinigtem Sauerstoff
E le tue onde regolate in una stanza
Und deinen geordneten Wellen in einem Zimmer
Col permesso di trasmettere
Mit der Erlaubnis zu senden
E il divieto di parlare
Und dem Verbot zu sprechen
E ogni giorno un altro giorno da contare.
Und jeden Tag ein weiterer Tag zu zählen.
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst
Con i tuoi entusiasmi lenti precisati da ricordi stagionali
Mit deiner trägen Begeisterung, die auf alte Erinnerungen zurückgreift
E una bella addormentata
Und einem Dornröschen
Che si sveglia a tutto quel che le ragali
Das aufwacht bei jedem Geschenk, dass du ihm machst
Con il tuo collezionismo
Mit deiner Sammelleidenschaft
Di parole complicate
Für komplizierte Wörter
La tua ultima canzone per l’estate.
Dein letztes Lied für den Sommer.
Con le tue mani di carta per avvolgere altre mani normali
Mit deinen Händen aus Papier um andere, normale Hände einzuwickeln
Con l’idiota in giardino ad isolare le tue rose migliori
Mit dem Idioten im Garten, der deine besten Rosen absondert
Col tuo freddo di montagna
Mit deiner Kälte im Gebirge
E il divieto di sudare
Und dem Verbot zu schwitzen
E piu‘ niente per poterti vergognare.
Und nichts mehr, worüber du dich schämen könntest.
Com e‘ che non riesci piu‘ a volare
Wie kommt es, dass du nicht mehr fliegen kannst.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s