La ballata dell’eroe

Era partito per fare la guerra
Er war aufgebrochen in den Krieg
per dare il suo aiuto alla sua terra
um seinem Land seine Hilfe zu geben
gli avevano dato le mostrine e le stelle
sie gaben ihm Kragenspiegel und Sterne
e il consiglio di vender cara la pelle
und den Rat, die Haut teuer zu verkaufen

E quando gli dissero di andare avanti
Und als sie ihn ihn vorrücken hiessen
troppo lontano si spinsero a cercare la verità
stürmte er zu weit vor, um die Wahrheit zu suchen
ora che è morto la patria si gloria
jetzt, wo er tot ist, rühmt sich das Vaterland
d’un altro eroe alla memoria
in der Erinnerung eines anderen Helden.

Era partito per fare la guerra
Er war aufgebrochen in den Krieg
per dare il suo aiuto alla sua terra
um seinem Land seine Hilfe zu geben
gli avevano dato le mostrine e le stelle
sie gaben ihm Kragenspiegel und Sterne
e il consiglio di vender cara la pelle
und den Rat, die Haut teuer zu verkaufen

Ma lei che lo amava aspettava il ritorno
Aber sie, die ihn liebte, wartete auf die Heimkehr
d’un soldato vivo, d’un eroe morto che ne farà
eines lebenden Soldaten – was soll sie mit einem Toten,
se accanto nel letto le è rimasta la gloria
wenn neben ihr im Bett nur der Ruhm
d’una medaglia alla memoria.
einer Medaille zur Erinnerung übrigblieb.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s