Mis Amour

Mis Amour
MIEI AMORI
Meine Lieben

Aou jardin de moun paire
Nel giardino di mio padre
Im Garten meines Vaters

i ha tan béu pin,
ci son tanti bei pini
Stehen viele schöne Pinien
c’è un bel pino
steht eine schöne Pinie
stehen viele schöne Pinien

Aou jardin de moun paire
Nel giardino di mio padre
Im Garten meines Vaters

i ha tan béu pin,
ci son tanti bei pini
c’è un bel pino
steht eine schöne Pinie
stehen viele schöne Pinien

i ha tan béu pin, misamour,
ci son tanti bei pini, miei amori,
c’è un bel pino, miei amori,
steht eine schöne Pinie, meine Lieben
stehen viele schöne Pinien, meine Lieben

i ha tan béu pin,
ci son tanti bei pini
c’è un bel pino
steht eine schöne Pinie
stehen viele schöne Pinien

O caio, belo caio, ount és toun niu?
0 quaglia, bella quaglia, dov’è il tuo nido?
O Wachtel, schöne Wachtel, wo ist dein Nest?

O caio, belo caio, ount és toun niu?
0 quaglia, bella quaglia, dov’è il tuo nido?
O Wachtel, schöne Wachtel, wo ist dein Nest?

Ount és toun niu, misamour,
Dov’è il tuo nido, miei amori
wo ist dein Nest, meine Lieben

Ount és toun niu?
Dov’è il tuo nido?
wo ist dein Nest?

És pas sous la mountanho, és aou plan pays,
Non è sulla montagna, è al paese al piano,
Non è sulla montagna, ma nel piano.
Es ist nicht auf dem Berg, es ist unten im Dorf
Es ist nicht auf dem Berg, sondern in der Ebene.

És pas sous la mountanho, és aou plan pays,
Non è sulla montagna, è al paese al piano,
Non è sulla montagna, ma nel piano.
Es ist nicht auf dem Berg, es ist unten im Dorf
Es ist nicht auf dem Berg, sondern in der Ebene.

És aou plan pays, misamour,
É al paese al piano, miei amori
è nel piano, miei amori
Es ist im Dorf in der Ebene, meine Liebsten

És aou plan pays.
É al paese al piano.
è nel piano.
Es ist im Dorf in der Ebene.

O caio, belo caio, que i ha dedins?
O quaglia, bella quaglia, e che c’è dentro?
0 quaglia, bella quaglia, cosa c’è dentro?
O Wachtel, schöne Wachtel, was ist drin?

O caio, belo caio, que i ha dedins?
O quaglia, bella quaglia, e che c’è dentro?
0 quaglia, bella quaglia, cosa c’è dentro?
O Wachtel, schöne Wachtel, was ist drin?

que i ha dedins, misamour
e che c’è dentro, miei amori
und was ist drin, meine Liebsten
cosa c’è dentro, miei amori
was ist drin, meine Lieben

que i ha dedins?
e che c’è dentro?
Und was ist drin?
cosa c’è dentro?
was ist drin?

I ha quatre demaiselhos, e ieu fau cinc,
Ci son quattro ragazze e con me fan cinque,
Ci sono quattro damigelle, ed io faccio cinque.
Drinnen sind vier Mädchen und mit mir sind es fünf.
Drin sind vier Brautjungfern, Und ich bin die fünfte.

ha quatre demaiselhos, e ieu fau cinc,
Ci son quattro ragazze e con me fan cinque,
Ci sono quattro damigelle, ed io faccio cinque.
Drinnen sind vier Mädchen und mit mir sind es fünf.
Drin sind vier Brautjungfern, Und ich bin die fünfte.

e ieu fau cinc,
e con me fan cinque,
und mit mir sind es fünf,
E ieu fau cinc, misamour,
e con me fan cinque, miei amori
und mit mir sind es fünf, meine Lieben

e ieu fau cinc.
e con me fan cinque.
und mit mir sind es fünf.

Uno que vai a l’aigo
Una che va a prendere l’acqua
Una va a cercar acqua,
Eine geht das Wasser holen,
Eine geht das Wasser suchen,

e l’aoutro al vin,
e l’altra il vino
l’altra il vino
Und die andere den Wein
Die andere den Wein

Uno que vai a l’aigo
Una che va a prendere l’acqua
Una va a cercar acqua,
Eine geht das Wasser holen,
Eine geht das Wasser suchen,

e l’aoutro al vin,
e l’altra il vino
l’altra il vino
Und die andere den Wein
Die andere den Wein

e l’aoutro al vin, misamour
e l’altra il vino, miei amori
l’altra il vino, miei amori
Und die andere den Wein, meine Lieben
Die andere den Wein, meine Lieben

e l’aoutro al vin.
e l’altra il vino.
l’altra il vino
Und die andere den Wein.
Die andere den Wein.

Uno que fai la duèrmo
Una che fa la ninna-nanna
L’altra canta la ninna nanna
Eine singt das Wiegenlied    (wörtlich: eine macht das Wiegenlied)
Die andere singt das Wiegenlied

per ben durmir,
per farci dormir bene
per ben dormire
um uns gut einschlafen zu lassen
um gut einzuschlafen

Uno que fai la duèrmo
Una che fa la ninna-nanna
L’altra canta la ninna nanna
Eine singt das Wiegenlied
Die andere singt das Wiegenlied

per ben durmir,
per farci dormir bene
per ben dormire
um uns gut einschlafen zu lassen
um gut einzuschlafen

per ben durmir, misamour
per farci dormir bene, miei amori
per ben dormire, miei amori
um uns gut einschlafen zu lassen, meine Lieben
um gut einzuschlafen, meine Lieben

per ben durmir.
per farci dormir bene.
per ben dormire
um uns gut einschlafen zu lassen.
um gut einzuschlafen

Prenou moun abalestro,
Prendo la mia balestra
Ich nehme meine Armbrust

i vau tirar,
le vado a ammazzare,
ich gehe sie töten
le ucciderò
ich werde sie töten

Ai tirâ sous ma mio e l’ai tuâ,
Ho colpito la mia amica e l’ho ammazzata,
ho tirato sulla mia amica e l’ho uccisa.
Ich habe meine Freundin getroffen und ich habe sie getötet.
habe auf meine Freundin gezielt und habe sie getötet.

E l’ai tuâ, misamour,
E l’ho ammazzata, amori miei,
Und ich habe sie getötet, meine Lieben,
E l’ai tuâ.
E l’ho ammazzata.
Und ich habe sie getötet.
Se passo par la vilo me penjarán,
Se passo per la città mi impiccheranno,
wenn ich durch die Stadt gehe, werden sie mich hängen
Se passerò in città mi „appenderanno“
Wenn ich die Stadt durchqueren werde, werden sie mich hängen

Se passo dins lou Rose me negarán,
Se attraverso il Rodano mi affogheranno
Wenn ich die Rhone durchqueren werde, werden sie mich ertränken.
se Passerò il Rodano mi annegheranno.
wenn ich die Rhone überqueren werde, werden sie mich ertränken.

Me negarán, misamour,
mi affogheranno, amori miei,
Sie werden mich ertränken, meine Lieben,

me negarán.
mi affogheranno.
Sie werden mich ertränken.

Fabrizio De Andrè: voce
Franco Mussida: chitarra classica
Dori Ghezzi: voce

(ballata in lingua provenzale del XVI-XVII secolo)
Ballade in provenzalischer Sprache aus dem 16. – 17. Jhdt

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s