Un Medico

Ein Arzt

Da bambino volevo guarire i ciliegi
Als Kind wollte ich die Kirschbäume heilen,
quando rossi di frutti li credevo feriti
rot mit Früchten hielt ich sie für verletzt,
la salute per me li aveva lasciati
meiner Meinung nach hatte die Gesundheit sie,
coi fiori di neve che avevan perduti.
mit den Schneeblumen, die sie verloren hatten, verlassen.

Un sogno, fu un sogno ma non durò poco
Ein Traum, es war ein Traum, er dauerte aber nicht kurz,
per questo giurai che avrei fatto il dottore
Deswegen schwor ich, Arzt zu werden
e non per un dio ma nemmeno per gioco:
und nicht für einen Gott und nicht einmal zum Spiel:
perché i ciliegi tornassero in fiore,
damit die Kirschbäume wieder blühten,
perché i ciliegi tornassero in fiore.
damit die Kirschbäume wieder blühten.

E quando dottore lo fui finalmente
Und als ich endlich Arzt war,
non volli tradire il bambino per l’uomo
Wollte ich nicht das Kind für den Mann verraten
e vennero in tanti e si chiamavano „gente“
Es kamen viele, und sie nannten sich „Menschen“
ciliegi malati in ogni stagione.
kranke Kirschbäume, in jeder Jahreszeit.

E i colleghi d’accordo i colleghi contenti
Und die Kollegen einverstanden, die Kollegen zufrieden,
nel leggermi in cuore tanta voglia d’amare
Dass sie in meinem Herz so grossen Wunsch zu Lieben lasen
mi spedirono il meglio dei loro clienti
Schickten sie mir das Beste ihrer Kunden
con la diagnosi in faccia e per tutti era uguale:
mit der Diagnose im Gesicht, und sie war für alle gleich:
ammalato di fame incapace a pagare.
krank vor Hunger, unfähig zu bezahlen.

E allora capii fui costretto a capire
Und dann verstand ich, wurde ich gezwungen, zu verstehen,
che fare il dottore è soltanto un mestiere
dass Arzt zu sein nur ein Beruf ist,
che la scienza non puoi regalarla alla gente
dass du den Leuten die Wissenschaft nicht schenken kannst
se non vuoi ammalarti dell’identico male,
wenn du nicht an der gleichen Krankheit erkranken willst,
se non vuoi che il sistema ti pigli per fame.
wenn du nicht willst, dass dich das System zum Hunger zwingt.

E il sistema sicuro è pigliarti per fame
Und das sicherste System dich zum Hunger zu zwingen ist
nei tuoi figli in tua moglie che ormai ti disprezza,
durch deine Kinder, durch deine Frau, die dich jetzt verachtet
perciò chiusi in bottiglia quei fiori di neve,
deshalb schloss ich die Schneeblumen in eine Flasche
l’etichetta diceva: elisir di giovinezza.
Das Etikett lautete: Jugendelixir.

E un giudice, un giudice con la faccia da uomo
Und ein Richter, ein Richter mit dem Gesicht eines Mannes
mi spedì a sfogliare i tramonti in prigione
schickte mich ins Gefängnis um dort die Sonnenuntergänge aufzublättern
inutile al mondo ed alle mie dita
nutzlos für die Welt und meine Finger
bollato per sempre truffatore imbroglione
Für immer als Betrüger, als Schwindler abgestempelt,
dottor professor truffatore imbroglione
Professor Doktor Betrüger Schwindler.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s