Finestre Rotte

Zerbrochene Fenster

C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
Di notte bruciano persone e cose
Nachts verbrennen sie Menschen und Sachen
Solo per vedere che effetto fa
Nur um zu sehen, was es für eine Wirkung hat

Prendimi la giacca ed il coltello
Nimm meine Jacke und das Messer
Prendimi la giacca e portami il coltello
Nimm meine Jacke und bring mir das Messer
E vivi da lupo e vestiti come un agnello
Lebe wie ein Wolf  und verkleide dich als Lamm
E i vetri alle finestre sono rotti e il tetto è da rifare
Die Scheiben der Fenster sind zerbrochen und das Dach gehört erneuert
E i vetri alle finestre sono rotti e il tetto è da rifare
Die Scheiben der Fenster sind zerbrochen und das Dach gehört erneuert
La pioggia sta salendo lentamente per la tromba delle scale
Der Regen steigt langsam durch das Treppenhaus
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
Alcuni fanno i soldi con i soldi
Manche machen Geld mit Geld
Alcuni chiedono la carità
Manche betteln
C’è sangue sulla luna e il sole sta per tramontare
Auf dem Mond ist Blut und die Sonne geht langsam unter
C’è sangue sulla luna e il sole sta per tramontare
Auf dem Mond ist Blut und die Sonne geht langsam unter
Due uomini seduti sotto a un ponte non la smettono di aspettare
Zwei Männer, die unter der Brücke sitzen, hören nicht auf zu warten
E’ tutto a posto non c’è niente che non va
es ist alles in Ordnung, es gibt nichts, was nicht geht
E’ tutto a posto non c’è niente che non va
es ist alles in Ordnung, es gibt nichts, was nicht geht
Tornatevene tutti a casa che nessuno se ne pentirà
Kehrt alle nach Hause zurück, keiner wird es bereuen
Stammi a sentire bene quando devo parlare
Hör mir gut zu, wenn ich reden muss
Stammi a sentire bene quando devo parlare
Hör mir gut zu, wenn ich reden muss
E lavati le orecchie e togliti l’ auricolare
Und wasch dir die Ohren, nimm das Hörgerät  raus
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
Alcuni pensano liberamente alcuni pensano in cattività
Manche denken freimütig, manche denken in Gefangenschaft
La vita è come un gioco da vivere perdutamente
Das Leben ist wie ein Spiel, das man leidenschaftlich leben muss
La vita è come un gioco da vivere perdutamente
Das Leben ist wie ein Spiel, das man leidenschaftlich leben muss
A volte vinci il primo premio
Manchmal gewinnst du den ersten Preis
E poi ti accorgi che non serve a niente
Und dann merkst du, dass es nichts nutzt
Che i figli sono uguali ai padri e non c’è niente da fare
Dass die Söhne genau so sind wie die Väter und man  nichts dagegen tun kann
Che i figli sono uguali ai padri e non c’è niente da fare
Dass die Söhne genau so sind wie die Väter und man  nichts dagegen tun kann
Ed io vorrei cambiare la mia faccia
Und ich würde gerne mein Gesicht ändern
Ma non so da dove cominciare
doch ich weiß nicht, wo ich anfangen soll
Ci sono tre scalini sulla porta della galera
Es  sind drei Stufen zur Türe des Gefängnisses
Ci sono tre scalini sulla porta della galera
Es  sind drei Stufen zur Türe des Gefängnisses
E un diavolo che grida e un angelo che si dispera
Und ein Teufel, der schreit und ein Engel, der verzweifelt
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
C’è gente senza cuore in giro per la città
Herzlose Menschen gehen durch die Stadt
Alcuni bruciano persone e cose
Manche verbrennen Menschen und Sachen
Solo per vedere che effetto fa
Nur um zu sehen, was es für eine Wirkung hat
Un occhio per un occhio per una testa o una croce
Ein Auge für ein Auge, für einen Kopf oder ein Kreuz
Un occhio per un occhio per una testa o una croce
Ein Auge für ein Auge, für einen Kopf oder ein Kreuz
Gli amanti a mezzanotte sono stanchi
Die Liebenden sind um Mitternacht müde
E i cani abbaiano sottovoce
Und die Hunde bellen halblaut
E i vetri alle finestre sono rotti e il tetto è da buttare
Und die Scheiben in den  Fenstern sind kaputt und das Dach nicht mehr zu retten
E i vetri alle finestre sono rotti e il tetto è da buttare
Und die Scheiben in den  Fenstern sind kaputt und das Dach nicht mehr zu retten
Se non lo fanno subito fra un po’
Wenn sie es nicht sofort tun
Non ci sarà più niente da aggiustare
wird es in Kürze nichts mehr zu reparieren geben

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s