Primavera Di Praga

Prager Frühling

Di antichi fasti la piazza vestita
grigia guardava la nuova sua vita:
come ogni giorno la notte arrivava,
frasi consuete sui muri di Praga.
Der im alten Glanz gekleidete Platz
blickte grau auf sein neues Leben
wie jeden Tag brach die Nacht herein
die gewohnten Phrasen prangten auf den Mauern Prags

Ma poi la piazza fermò la sua vita
e breve ebbe un grido la folla smarrita
quando la fiamma violenta ed atroce
spezzò gridando ogni suono di voce.
Doch dann hielt das Leben auf dem Platz inne
ein kurzer Schrei drang aus der verwirrten Menschenmenge
als die heftige und grausame Flamme
jegliche menschliche Stimme durchbrach.

Son come falchi quei carri appostati;
corron parole sui visi arrossati,
corre il dolore bruciando ogni strada
e lancia grida ogni muro di Praga.
Sie gleichen Falken, diese in Stellung gebrachten Panzer,
Worte machen die Runde auf den roten Gesichtern
der Schmerz rast, er verbrennt jede Straße
und von jeder Wand in Prag schreit es hinaus

Quando la piazza fermò la sua vita
sudava sangue la folla ferita,
quando la fiamma col suo fumo nero
lasciò la terra e si alzò verso il cielo,
Als das Leben auf dem Platz stillstand
schwitzte Blut das verwundete Volk
als die Flamme mit ihrem schwarzen Rauch
die Erde verlies und sich gen Himmel erhob.

quando ciascuno ebbe tinta la mano,
quando quel fumo si sparse lontano
Ján Hus di nuovo sul rogo bruciava
all’orizzonte del cielo di Praga.
Als jeder schmutzige Hände hatte
als der Rauch sich verflüchtigt hatte
brannte Jan Hus ein weiteres Mal auf dem Scheiterhaufen
am Horizont des Prager Himmels.

Dimmi chi sono quegli uomini lenti
coi pugni stretti e con l’odio fra denti;
dimmi chi sono quegli uomini stanchi
di chinar la testa e di tirare avanti;
Sag mir, wer sind diese langsamen Menschen,
mit den geballten Fäusten und dem Hass zwischen den Zähnen
sag mir: Wer sind diese Menschen, die so müde sind
mit gebeugtem Haupt einfach weiterzuleben

dimmi chi era che il corpo portava,
la città intera che lo accompagnava:
la città intera che muta lanciava
una speranza nel cielo di Praga.
Sag mir: Wer hat seinen Körper getragen
gefolgt von der gesamten Stadt die ihn begleitete
die ganze Stadt, die einen stummen Schrei
der Hoffnung in den Prager Himmel entließ

dimmi chi era che il corpo portava,
la città intera che lo accompagnava:
la città intera che muta lanciava
una speranza nel cielo di Praga.
Sag mir: Wer hat seinen Körper getragen
gefolgt von der gesamten Stadt die ihn begleitete
die ganze Stadt, die einen stummen Schrei
der Hoffnung in den Prager Himmel entließ

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s