Ho Visto Anche Degli Zingari Felici ( Introduzione)

Ich habe auch glückliche Zigeuner gesehen

E‘ vero che dalle finestre
Es stimmt, dass wir aus den Fenstern
non riusciamo a vedere la luce
nicht in der Lage sind, das Tageslicht zu sehen
perché la notte vince sempre sul giorno
weil die Nacht immer über den Tag obsiegt
e la notte sangue non ne produce,
und die Nacht kein Blut produziert,
Weiterlesen

Ho Visto Anche Degli Zingari Felici (Conclusione)

Ich habe auch glückliche Zigeuner gesehen

Siamo noi a far ricca la terra
Wir sind es, die unsere Erde reich machen
noi che sopportiamo
wir, die
la malattia del sonno e la malaria
die Schlafkrankheit und die Malaria ertragen
noi mandiamo al raccolto cotone, riso e grano,
wir ernten Baumwolle, Reis und Weizen
noi piantiamo il mais
wir pflanzen den Mais
su tutto l’altopiano.
auf der gesamten Hochebene.
Weiterlesen

Io Ti Racconto

Ich erzähle dir

Io ti racconto lo squallore di una vita vissuta a ore, di gente che non sa più far l’amore.
Ich erzähle dir von der Trostlosigkeit eines Lebens, stundenweise gelebt, von Menschen, die nicht mehr lieben können.
Ti dico la malinconia di vivere in periferia, del tempo grigio che ci porta via.
Ich spreche von der Melancholie in der Peripherie zu leben, vom grauen Wetter, das uns weg bringt.
Weiterlesen

Dalla Parte Del Torto

Auf der Seite des Unrechts

E quando proverete a ridere del vostro dolore
Und wenn ihr versuchen werdet über euren Schmerz zu lachen
con quei denti bellissimi che vostra madre vi ha dato
mit diesen wunderbaren Zähnen, die euch eure Mutter gegeben hat
Quando avrete bisogno di trattenere il fiato
Wenn ihr es nötig haben werdet den Atem anzuhalten
per qualche miracolo o un disastro di più.
Für irgendein Wunder oder für ein zusätzliches Desaster.
Weiterlesen

Michel

Ti ricordi, Michel dei nostri pantaloni corti, delle tue gambe lunghe magre e forti e della rabbia che mi davano correndo tutti i giorni un po‘ più svelte delle mie.
Erinnerst du dich Michel an unsere kurzen Hosen, an deine langen dünnen Beine und an den Ärger, den ich damit hatte, als sie jeden Tag ein wenig schneller rennen konnten als meine.
Ti ricordi, Michel dei nostri soldatini morti, nella difesa eroica dei bastioni e seppelliti in una siepe con onori militari inventati lì per lì.
Erinnerst du dich Michel an unsere Zinnsoldaten, gestorben bei der Verteidigung der Bastionen und hinter einer Hecke begraben mit militärischen Ehren, die wir erfunden hatten.
Weiterlesen

Borghesia

Kleinbürgertum

Vecchia piccola borghesia per piccina che tu sia
Altes Kleinbürgertum, so klein du auch sein magst
non so dire se fai più rabbia, pena, schifo o malinconia.
Ich weiß nicht, ob du in mir mehr Wut, Leid, Ekel oder Melancholie auslöst.
Sei contenta se un ladro muore o se si arresta una puttana
Du empfindest Genugtuung, wenn ein Dieb stirbt, wenn eine Hure verhaftet wird,
se la parrocchia del Sacro Cuore acquista una nuova campana.
wenn die Gemeinde vom Heiligen Herzen eine neue Glocke erwirbt.
Weiterlesen

Nessun Uomo è Un Uomo Qualunque

Kein Mensch ist ein gewöhnlicher Mensch

Nessun uomo è un uomo qualunque
Kein Mensch ist ein gewöhnlicher Mensch
la sua valigia può essere piena
sein Koffer kann gefüllt sein
di un regalo rubato in fretta
mit einem eiligst gestohlenem Geschenk
di una rosa da portare a cena
mit einer Rose, die man zum Abendessen mitbringt
a una moglie, a una donna che aspetta
für eine Ehefrau, eine Frau, die wartet.
Weiterlesen